《诗经》之《鸱鸮》译文、翻译、鉴赏和赏析


[原文]
鸱鸮鸱鸮,
既取我子,
无毁我室。
恩斯勤斯,(鲁恩作殷。)
鬻子之闵斯!
(子、室,脂部。勤、闵,文部。)
迨天之未阴雨,
彻彼桑土,(韩土作杜。)
绸缪牖户。
今女下民,
或敢侮予?
(雨、土、户、予,鱼部。)
予手拮据,
予所捋荼,
予所蓄租,
予口卒瘏,
曰予未有室家!
(据、荼、租、瘏、家,鱼部。)
予羽谯谯,
予尾翛翛,
予室翘翘,
风雨所漂摇,(三家摇作飖。
予维音哓哓!三家音下有之。)
(谯、翛、翘、摇、哓,宵部。)
[译文]
猫头鹰,猫头鹰,你既捉去我的孩子,不要再毁我的巢! 我爱孩子勤修窝巢,为养育孩子把我病倒。
趁天未下雨的时候,我就去取桑枝和泥土。好好修造门和窗户,我的巢坚固了,你们这些人啊,我就不怕你们侵侮!
我的手爪累得僵硬了,因为筑巢衔茅草。我又把野草积蓄,我已经唇焦舌烂,可我巢儿没修好。
我的羽毛已经干焦,我的尾巴已经枯凋。我的窝巢还很危险,在风雨中飘飘摇摇,急得我喳喳乱叫。
[评介]
《鸱鸮》四章,章五句。旧说认为这首诗是周公所作。周公摄政,其群弟造谣说周公要篡位。周公不得不到洛阳去躲避。后来乱平,周公写这首诗给成王,表明心志。《诗序》:鸱鸮,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。”又《诗集传》也说:“成王之疑未释,则乱未弥也,故周公作《鸱鸮》之诗从贻之,告之以王业艰难,不忍毁坏之意,所以为救乱也。”最早的《尚书·金縢》篇也这样说:“公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》。”但近代研究者,认为诗中无确证,其说不足信。从全诗的内容看,与周公讽成王之事并无联系,都属附会之说。就诗论诗,应该承认,该诗是一首民间创作的寓言诗,诗中假托鸟的口气,诉说其处境的困难,并有所寄托。诗人运用拟人化的手法,假托一只小鸟诉说其遭受猫头鹰的欺凌迫害所带来的种种痛苦,从而暗示了古代劳动人民身受深重灾难而发出的嗟叹。从而表现劳动人民对统治阶级的愤恨。
全诗四章。一章母鸟对鸱鸮做哀怨的控诉,不许它再毁坏自己的巢室。钟惺云:“本是爱室,末语只说爱子,盖动之以至情也。石人下泪矣。”二章母鸟自言辛勤修筑巢室的情况。孙云:“此章是诗骨。”三章母鸟自言由于 “捋荼”、“蓄租”,以垫巢室,结果手爪和嘴都过于疲劳而病了。方玉润 《诗经原始》: “如闻羁鸟悲鸣,恒有毁巢破卵之惧。其自惊者深矣。”四章,写自己已经筋疲力尽了,巢室虽初成,但处境仍处于危险,故恐惧而悲鸣。姚际恒云:“承上章予字,二章逐句以之装首,奇文奇文!”“有风雨飘摇句方不板。”
《鸱鸮》这首诗是一篇初具规模的寓言,它当推为先秦寓言诗的第一篇。这首寓言诗,也称为禽言诗。诗中的母鸟,既有禽类的特性,又有人的思想感情。它有羽毛、有尾巴、会鸣叫、会用树皮筑巢,这是禽类的特性。可是它又有对小鸟的爱恋,有疲劳的感觉,有对危险的恐惧,有对鸱鸮愤恨的感情,这是具有人的思想感情,诗人运用拟人化的写作方法,把诗中的母鸟写成既有禽性又有人性,而且通篇都是鸟对鸟的讲话和鸟儿的自述,诗人借此言志亦有寄托。这种寓言体,对后世文学创作也产生很大的影响,魏晋南北朝以后,由禽言诗又发展为禽言赋,到唐代又有很多著名诗人也都模拟此种手法作诗。如杜甫《义鹘行》、韩愈《病鸱》、柳宗元《跂鸟诗》、白居易《燕诗示刘叟》等,由此可见这首《鸱鸮》寓言诗对后代文学创作的影响及其在我国文学史上的地位了。

上一篇:《诗经》之《伐木》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《湛露》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之鸱鸮
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图