《诗经》之《汉广》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
南有乔木,
不可休息。(韩息作思。)
汉有游女,
不可求思。
汉之广矣,
不可泳思!
江之永矣,(鲁永作羕,韩永
不可方思!作漾。鲁方作舫。)
(休、求,幽部。广、方、泳、永,阳部。)
翘翘错薪,
言刈其楚。
之子于归,
言秣其马。
汉之广矣,
不可泳思!
江之永矣,
不可方思!
(楚、马,鱼部。泳、方,阳部。)
翘翘错薪,
言刈其蒌。(鲁刈作采。)
之子于归,
言秣其驹。
汉之广矣,
不可泳思!
江之永矣,
不可方思!
(蒌、驹,侯部。泳、方,阳部。)
〔译文〕
南山乔木高又大,不能休息在树下。汉水游女长得美,为何不能得到她。好比汉水宽又宽,不能游水到对边。好比大江长又长,渡过难靠小木船。
丛生草木杂又高,割取荆楚为咱婚事做准备。姑娘如果愿出嫁,我喂饱那马驾车去娶她。娶她真是难上难,好比汉水宽又宽。不能游水到对岸,好比大江长又长,渡过难靠小木船。
丛生草木杂又高,割取蒌蒿为咱婚事做准备。姑娘如果要出嫁,我喂饱那马驾车去娶她。娶她真是难又难,好比汉水宽又宽,不能渡水到那边。好比大江长又长,渡过难靠小木船。
〔评介〕
《汉广》三章,章八句。这是一首恋歌。诗中是写男恋女的。他正追求一个姑娘,一时追求不到,使他苦闷失望。然而他却仍然热切希望和她结为夫妻。诗中喊出“难道就因为汉水的宽,我就不渡过吗?我更不能因为这位女子难追求,我就不追求她了。”从而可以看出这位男主人公,对他所追求的人,是多么爱呀,而且又是多么的真挚啊! 当用语言不能表达他对她的爱时,就又喊出:“您愿出嫁的话,我宁可给您喂马”。诗中就用简短的语言给我们塑造一个“知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求”这样一位既焦急又真挚的男主人公形象。本诗情意缠绵,如泣如诉,表现出诗主人公失恋的痛苦和悲哀。也有人说本篇是江汉地区关于汉水女神传说的诗,近乎楚辞九歌湘君、湘夫人之类。如闻一多《诗经通义》:“三家皆以游女为汉水之神,即相传郑交甫所遇汉皋二女。”是说借神话传说来抒发广大人民的理想和愿望。清方玉润《诗经原始》则根据诗中的“乔木”、“错薪”、“刈薪”、“刈蒌”等描写,推想是江边樵夫所唱的歌谣。即为古代山歌。他说: “殊知此诗即为刈楚刈蒌而作,所谓樵唱是也。近世楚粤滇黔樵子入山,多唱山讴,响应林谷,盖劳者善歌,所以忘劳耳。其词大抵男女相赠答私心爱慕之情,文在雅俗之间,而音节则自然天籁也。”
全诗三章。第一章先用不能在乔木下休息和不能渡过宽广绵延的江水做比喻,写出男方不能追求到自己所爱慕女子的焦急心情。王先谦云:“此章乔木、神女、江汉三者皆兴而比也”。第二、三章同义,写男方对所爱的女子“悦之至”、“敬之深”(朱熹语)。他表示如果您答应出嫁,我情愿为您喂马。但这种愿望是无法实现的,所以仍用“汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。”四句反复咏叹,以表示内心无可如何的情绪,可谓“一唱三叹”。
诗中所写的 “错薪”、“刈楚”、“刈蒌”、“秣马”,都与古代婚礼有关,都是写这位男子为他们的婚事所做的一切准备,表现爱之急,爱之切。《诗经》中多以析薪、伐薪隐喻婚媾。据古籍所载,上古之时,析薪、束薪、合卺,都是婚礼中的仪式,薪、瓠均为婚礼中必备之物。魏源《诗古微》:“三百篇言取妻者,皆以析薪取兴。盖古者嫁娶必以燎炬为烛,故《南山》之析薪, 《车��》之析柞,《绸缪》之束薪,《豳风》之伐柯,皆与此错薪、刈楚同兴。”又说:“秣马秣驹,即婚礼亲迎御轮之礼。”又钟惺《诗说》:“古谚:刈薪刈长,娶妇娶良。”其说似近其义。
这篇和《关雎》都是写男子追求女方得不到手的苦闷心情。而这首《汉广》诗中的男主人公感情真挚、朴实。如:“之子于归,言秣其马”,这比“窈窕淑女,钟鼓乐之”的情感真挚得多了,朴素得多了。孔颖达曰:“‘之子’桃夭谓嫁者之子;《汉广》则贞洁之子; 《东山》言其妻;《白华》斥幽王,各随其事而名之。”又姚际恒说:“三章(尾段)一字不换,此方谓之一唱三叹。”

上一篇:《诗经》之《日月》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《行露》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之汉广
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图