《诗经》之《行露》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
厌浥行露。(鲁韩厌作湆。)
岂不夙夜?
谓行多露。
(露、露,鱼部。)
谁谓雀无角?
何以穿我屋?
谁谓女无家?(韩女作尔。)
何以速我狱?4
虽速我狱,
室家不足!
(角、屋、狱、足,侯部。)
谁谓鼠无牙?
何以穿我墉?
谁谓女无家?
何以速我讼?
虽速我讼,
亦不女从!
(牙、家,鱼部。墉、讼、从,东部。)
〔译文〕
道上露水湿漉漉,难道因为这个不想早起走路,只是害怕道上多露。
谁说雀没有嘴?凭什么能穿破我的屋?谁说你没成家?凭什么害我打官司?虽然害我打官司,成为夫妇有问题。
谁说老鼠没有牙?凭什么打穿我的墙?谁说你没成家?凭什么害我打官司?虽然害我打官司,绝不会顺从嫁给你。
〔评介〕
《行露》三章,一章章三句,二章章六句。这是一位女子反抗逼嫁的诗。但旧解说法不一。如《毛诗序》曰:“《行露》,召伯听讼也。衰乱之俗微,贞信之教兴,强暴之男不能侵陵贞女也。”又《韩诗外传》则认为“夫《行露》之人,许嫁矣,然而未往也。见一物不具,一礼不备,守节贞理,守死不往。”清姚际恒也说:“此当是女既许嫁,而见其一物不具,一礼不备,因不肯往,以见此女之贤。”又据刘向《列女传·贞顺篇》所载:“《召南》申女者,申人之女也。既许嫁于鄷,夫家礼不备而欲迎之。”这又指明此诗为申女所作。宋人王柏云:“《行露》首章与二章意全不贯,句法体格亦异,每窃疑之。后见刘向传列女,谓‘召南申人之女许嫁于鄷,夫家礼不备而欲娶之,女子不可,讼之遂作二章’,而无前一章也。”众说录此,以供参考。
全诗三章。一章描写女子不敢在夜里行走,喻女子怕被坏人所污辱。二、三章写女子严厉地拒绝男子的威胁恫吓。表现女子意志坚强,有反抗精神。
全诗主要的艺术特点是运用比兴手法,一章以 “厌浥行露”、“谓(畏)行多露”,喻女子夜里怕被坏人所害。二章以“雀穿我屋”、三章以“鼠穿我墉”分别兴起下句的“速我狱”、“速我讼”。以雀、鼠喻坏人。整个意思是指坏人强娶未遂,便仗势欺人。另外这篇诗中的“谁谓雀无角?”、“谁谓鼠无牙?”二句,谓“盖明知事之不然,而反词质诘,以证其然,此正诗人妙用” (钱钟书语)。《汉乐府·铙歌·上邪》: “山无陵,江水为竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!”亦师承其法,真有异曲同工之妙。
《行露》在语言上优美、形象。第一句用厌、浥联用,形容“露”湿淋淋的,滴滴欲坠的样子,真是生动、形象极了。全篇在语言形式上杂用四言、五言两种句式,第一章只三句,每句四言,音节短促;第二、三章不但句数增加,又各增五言四句,音节多,拍子急,这种句式突出了篇中主人公的反抗精神,深化了作品的主题思想。

上一篇:《诗经》之《汉广》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《终风》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之行露
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图