《诗经》之《鹊巢》译文、翻译、鉴赏和赏析


〔原文〕
维鹊有巢,
维鸠居之。
之子于归,
百两御之。
(居、御,鱼部。)
维鹊有巢,
维鸠方之。
之子于归,
百两将之。
(方、将,阳部。)
维鹊有巢,
维鸠盈之。
之子于归,
百两成之。
(盈、成,耕部。)
〔译文〕
喜鹊树上把巢筑,等待斑鸠飞来住。这位姑娘要出嫁,百辆大车去迎她。
喜鹊树上筑好家,斑鸠飞来占有它。这位姑娘要出嫁,百辆大车去送他。
喜鹊树上筑好家,斑鸠飞来全占下。这位姑娘要出嫁,百辆大车去娶她。
〔评介〕
《鹊巢》三章,章四句。这是一首写女子出嫁时盛大场面的诗。古代学者对此诗解释有三:《小序》曰:“夫人之德也。”;又《大序》云:“国君积德累功以起家,德如鸤鸠,乃可配焉。”宋朱熹《诗集传》说:“南国诸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于诸侯,而其家人美之。”备三说以供参考。
古代婚俗,男方以车迎之,女方以车送之。全诗三章,描写备好百辆大车迎送她,娶到家。可谓婚礼之盛,成婚之美。
《鹊巢》一诗运用了重章叠句,反复咏唱的艺术手法,全诗三章十二句,大都句子相同,在句中只换六个动词“居之”、“方之”、“盈之”,是说斑鸠得到喜鹊筑好的巢以后的不同心理状态; 诗中的 “御之”、“将之”、“成之”,是说男方用百辆大车迎娶、扶送、完成婚礼的各阶段盛况。
诗中以鸠占鹊巢比兴婚娶“之子于归”之意;以“鹊有巢”比兴男方已营好家室,等待女方嫁过来。清方玉润《诗经原始》眉评曰:“取比只在首二语。”姚际恒云:“ ‘鹊鸠’妙语,误尽后世解诗人。”

上一篇:《诗经》之《螽斯》译文、翻译、鉴赏和赏析

下一篇:《诗经》之《桃夭》译文、翻译、鉴赏和赏析


译文 诗经 翻译 鉴赏和赏析 之鹊巢
Copyright © 2002-2019 飞翔范文网 http://www.fhm8.cn 皖ICP备2020016292号-5
温馨提示:部分文章图片数据来源与网络,仅供参考!版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!QQ:251442993
热门搜索 网站地图