……桓公明日弋在廪,管仲、隰朋朝。公望二子,弛弓脱焊而迎之曰:“今夫鸿鹄,春北而秋南,而不失其时,夫唯有羽翼以通其意于天下乎?今孤之不得意于天下,非皆二子之忧也?”桓公再言,二子不对。桓公曰:“孤既言矣,二子何不对乎?”管仲对曰:“今夫人患劳,而上使不时;人患饥,而上重敛焉;人患死,而上急刑焉。如此而又近有色而远有德,虽鸿鹄之有翼,济大水之有舟楫也,其将若君何?”桓公蹙然逡遁。管仲曰:“昔先王之理人也,盖人有患劳而上使之以时,则人不患劳也;人患饥而上薄敛焉,则人不患饥矣;人患死而上宽刑焉,则人不患死矣。如此而近有德而远有色,则四封之内视君其犹父母邪!四方之外归君其犹流水乎!”公辍射……斋三日,进二子于祖宫,再拜顿首曰:“孤之闻二子之言也,耳加聪而视加明,于孤不敢独听之,荐之先祖。” (《管子·戒》)
【注释】 弋(yì):射猎。廪(lǐn):谷仓。隰(xí)朋:人名。焊(hàn):臂上的铠甲。蹙(cù)然:惭愧局促的样子。逡遁(qūn dùn):恭顺退让。祖宫:祖庙。顿首:以头叩地而拜;再拜:拜两次。古代的一种跪拜礼。
【译文】 ……桓公于第二天在谷仓一带射猎,管仲、隰朋前来朝见。桓公见到二位,松开弓弦脱去臂上的铠甲迎上去说:“看那些鸿鹄,春天北去秋天南飞,从来不误时节,这还不是因为有了两只翅膀才能够在天下畅快地飞翔吗?现在我不得志于天下,你们二位就不忧虑吗?”然而,二人没有回答。桓公又说了一遍,二人还是没有回答。桓公说:“我已经说了话,二位怎么不回答呢?”管仲回答说:“现在人们忧患劳苦,而国君却没完没了地役使他们;人们忧患饥饿,而国君却重重地盘剥他们;人们忧患死亡,而国君却加紧采用重刑。不仅如此,还要亲近女色,疏远有德性的人。这样,即使您像鸿鹄一样有双翅,像过河一样有船桨,又能有什么用处呢?”桓公惭愧得局促不安。管仲说:“从前先王治理民众,看到人们忧患劳苦,就按照时节役使他们,这样人们就不忧患劳苦了;看到人们忧患饥饿,就减轻赋税,这样人们就不忧患饥饿了;看到人们忧患死亡,就宽缓刑罚,这样人们就不忧患死亡了。这样做了以后,先王还亲近有德性的人,疏远女色,因此,四境之内,人们对待国君就像父母一样;四境之外,归附国君就像流水一样!”桓公中止了射猎……斋戒三天以后,把二人接进祖庙,再拜顿首说:“我听到你们二位的话,耳朵更加灵敏了,眼睛更加明亮了,我不敢独自听闻这些高论,要把它献给祖先。”
【评说】 明智的君王、智慧而又忠诚的臣子古今传唱,有了这样的君臣,哪个朝代不江山稳固,万国来朝?这也是黎民百姓的福分啊!

发表回复