饰其所矜,灭其所耻注释、译文和评说
凡说之务,在知饰所说之所矜而灭其所耻。彼有私急也,必以公义示而强之。其意有下也,然而不能已,说者因为之饰其美而少其不为也。其心有高也,而实不能及,说者为之举其过而见其恶而多其不行也。有欲矜以智能,则为之举异事之同类者,多为之地,使之资说于我,而佯不知也以资其智。欲内相存之言,则必以美名明之,而微见其合于私利也。欲陈危害之事,则显其毁诽而微见其合于私患也。誉异人与同行者,规异事与同计者。有与同污者,则必以大饰其无伤也;有与同败者,则必以明饰其无失也。(《韩非子·说难》)【注释】 务:要旨,要领。饰:粉饰,美化。所说:所要进说的对象,指君主。矜(jīn):自夸,自美。灭:掩盖,遮蔽。彼:指君主。私急:个人的急事,指君主个人的迫切欲望。公义:指国家的利益。示:指明。强(qiǎng):劝勉,鼓励。下:卑下的。已:止,抑制。少:嫌,抱怨。高:指力所不能及的愿望。见:通“现”。恶:坏处。“多其不行”中的“多”:称赞,赞美。地:事理的依据。资:借取。佯:假装。“资其智”中的“资”:资助,帮助。内:通“纳”,进献。存:保全。微:隐约地。见:通“现”,显示。微见:隐约地表现出,即暗示。毁:诋毁。诽:非议。誉:赞誉。规:筹划。
【译文】 大凡游说的要领,在于懂得美化君主自鸣得意的事而掩盖他羞于启齿的事。君主有个人的迫切要求,即使不合乎国家利益,也一定要指明这是合乎国家利益的,并鼓励他去做。君主心里有卑鄙的念头,但是又不能克制,游说者就要替他把这种卑鄙的念头粉饰成是美好的,并抱怨他不去做。君王心里有过高的期求,但实际上不可能达到,游说者就要替他指出这件事的缺点,揭示它的危害,赞扬他没有去做。有的君主想拿自己的智慧和能力自夸,那么游说者就要给他举出同类的其他事情,多给他提供依据,使他能从游说者这里取得说话的材料,而游说者却假装不知道,以此来帮助他逞能。游说者要想进献保全君主私利的言论,就要给它冠以符合国家利益的美好名义来阐明它,同时又暗示它符合君主的私利。想要陈述对君主私利有危害的事情,就向君主说明它可能遭到人们的毁谤和非议,同时又暗示它对君主也有害处。要有意称赞其他人中与君主有同样品行的人,有意谋划与君主所做的事有同样计策的其他事情。如果有与君主有同样缺点的人,就一定要极力加以粉饰,说那没有什么害处;如果有与君主遭到同样失败的人,就一定要用明白的话来掩饰,说那没有什么过失。
【评说】 韩非作为法家思想的集大成者,每每语出惊人。令人叹为观止的是,这些极尽谄媚逢迎之能事的拍马宣言,对游说者和作为游说者对象的君主心理的把握以及对人情世故的刻画是如此切中要害,堪称经典。