诗经·沔水 翻译|注释|鉴赏
沔彼流水,① 流水盈盈向东方,
朝宗于海。 百川归海成汪洋。
彼飞隼,② 天空隼鸟任疾飞,
载飞载止。 飞飞停停不慌忙。
嗟我兄弟, 可叹同姓诸兄弟,
邦人诸友, 可叹朋友和同乡,
莫肯念乱, 无人考虑国事乱,
谁无父母? 你们难道没爹娘?沔彼流水, 流水盈盈向东方,
其流汤汤。③ 浩浩荡荡入海洋。
彼飞隼, 天空隼鸟任疾飞,
载飞载扬。④ 扇动翅膀高翱翔。
念彼不迹, 上边做事没准则,
载起载行。 坐立不安我徬徨。
心之忧矣, 心忧国事这模样,
不可弭忘。 终日焦虑不能忘。彼飞隼, 天空隼鸟任疾飞,
率彼中陵。 沿着山陵高翱翔。
民之讹言, 民间谣言纷纷起,
宁莫之惩。⑤ 不去制止真荒唐。
我友敬矣, 告我友朋须警惕,
谗言其兴。 谗言蜂起要提防。
(程俊英译)
【注】 ①沔(mian) : 水流盛满。 ②(yu) : 鸟飞的样子。华: 一种凶猛的鸟,鹰属。③汤汤(shang),水大的样子。④扬,往上升。⑤惩,制止。这是一首忧乱的诗。平王东迁后,周室衰微,诸侯不再拥护天子,镐京一带,危机四伏,作者忧虑,故作此诗。
全诗三章,第一、二章各八句,用“流水”起兴,第三章六句,没有“流水”句,朱熹《诗集传》说“疑当作三章,章八句,卒章脱前两句耳”。这首诗用盛满的流水和疾飞的隼鹰起兴,随着诗人思路的开展,诗人分别用流水和飞隼的不同形态来引出自己心中深深的忧虑。第一章,诗人通过盛满而朝宗于海的流水和时起时落的飞隼,写出在和平、宁静的环境中隐伏着深重的危机,可是自己周围的人,不论是亲属朋友还是同居一邦的国人,谁也没有认真地对待这些隐患。灾难逐渐逼近,眼下这种安宁太平的日子能维持多久呢? 一家之中,父母兄弟、儿女子孙共聚一堂同享天伦之乐的日子只怕也不多了。“谁无父母”一句把国家的安定和家庭的幸福连在一起,言近意远,切人肌肤、发人深省。第二章用汹涌浩荡的水流、冲击长空的猛禽渲染了一种动荡不安的情绪,与此相应的是诗人耳闻目睹那些不循正道的人正飞扬跋扈、横行无忌,天子的权威被公然蔑视。对此,一直为国担忧的诗人更感到压在心头的忧伤与日俱增,既设法排解,更不能忘怀。第三章从顺着山岭飞去的隼鹰联想到不翼而飞、四处流传的谣言,它扰乱人心,造成社会动荡不安,可是没有人来制止这些谣言。诗人因此痛心疾首,他再一次呼吁他的朋友们警觉起来,谨慎地供奉自己的职责,不要让陷害人的谗言有可趁之机。从全诗的口气来看,本诗的作者是一个当权的贵族,他深以周王室的兴隆为己任,又痛感自己孤掌难鸣,“我友敬矣,谗言其兴”是他对自己同僚的大声疾呼,诗人止不住的忧国忧民之情,溢于言表。