唐宋词之李清照《孤雁儿并序》原文、注释、译文和点评赏析
《孤雁儿并序》
世人作梅词,下笔便俗。予试作一篇,乃知前言不妄耳。①
藤床纸帐朝眠起。②说不尽、无佳思。沈香断续玉炉寒,伴我情怀如水。③笛里三弄,梅心惊破,多少春情意。④ 小风疏雨萧萧地。又催下、千行泪。吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚。⑤一枝折得,人间天上,没个人堪寄。
【注释】 ①此词调名一作《御街行》,词前无序。②藤床:藤制的床。元陶宗仪《说郛》卷十九、清陈元龙《格致镜原》卷五十三引沈括《忘怀录》有倚床:“如今倚床,但两向施档,齐高。令曲尺上平若臂,倚左档则右档可几臂,倚右档则左档可几臂,左右互倚,令人不倦。仍可左右蟠足蟠膝,或枕档角倚眠,无不便适。其度坐方二尺,足高一尺八寸,档高一尺五寸,木制藤绷,或竹为之。又云,尺寸随人所便增损。”此处藤床或即指此倚床。纸帐:宋林洪《山家清事》梅花纸帐条:“法用独床,傍植四黑漆柱,各挂以半锡瓶,插梅数枝,后设黑漆板,约二尺,自地及顶,欲靠以清坐,左右设横木一,可挂衣。角安斑竹书贮一,藏书三四,挂白麈一。上作大方目顶,用细白楮衾作帐罩之。前安小?床,于左植绿漆小荷叶一,置香鼎,燃紫藤香。中只用布单、楮衾、菊枕、蒲褥”。此处纸帐或即指此梅花纸帐。③断续:一作“烟断”。玉炉:《花间集》毛熙震《清平乐》词:“玉炉烟断香微。” ④笛里三弄:《世说新语·任诞》:“王子猷出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识。遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:‘是桓子野。’王便令人与相闻云:‘闻君善吹笛,试为我一奏。’桓时已贵显,素闻王名,即便回,下车,踞胡床,为作三调弄毕,便上车去。客主不交一言。”梅心惊破:汉横吹曲有《梅花落》,为笛中曲。⑤吹箫人去:《列仙传》:“萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀、白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。日教弄玉作凤鸣。居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上,不下数年,一旦皆随凤凰飞去。故秦人为作凤女祠于雍,宫中时有箫声而已。”玉楼空:李商隐《代应》诗:“离鸾别凤今何在,十二玉楼空更空。”“吹箫人去玉楼空”言赵明诚已去世。
【译文】 清晨,从藤床纸帐中爬起,说不尽心中烦闷的情绪。玉炉中香灰已冷,沈香已断,象征我如水的情怀,陪伴我度过漫漫长夜。窗外,《梅花》古曲的笛声响彻云霄,一遍又一遍,传达着少男少女们的思春情意。轻风款款,疏雨潇潇,又催下我扑簌簌千行泪。我那吹箫伴侣已经离去,玉楼空空,望着这无边春色,竟无人与我一起欣赏,不禁肝肠寸断。纵折了一支梅花,人间天上,我又寄赠与谁?
【总案】 这是一首悼亡词。其时赵明诚已逝世几年,李清照痛定思痛,哀感转为深沉涵蕴,哀思绵绵不绝,任何一件细小的事物都可以勾起她对亡人的怀念。因此,从室内的藤床纸帐、玉炉沈香到室外的阵阵笛声、潇潇春雨都被她借用来作了抒发感情的“道具”。寒炉断香是正面借用,表达思春情意的笛声是反面借用(反衬),形成了这首词在表现方法上借物(景)抒情的最大特色。这里的基调、气氛与《声声慢》是一致的,而以春景春情来反衬自己的丧夫之痛,则更见其悲戚之深。