唐宋词之韦庄《木兰花》原文、注释、译文和点评赏析
《木兰花》
独上小楼春欲暮,愁望玉关芳草路。消息断,不逢人,去敛细眉归绣户。 坐看落花空叹息,罗袂湿斑红泪滴2。千山万水不曾行,魂梦欲教何处觅。【释】1.木兰花:词调名。《词谱》云:“木兰花则韦庄、毛熙震、魏承斑词,共三体,从无与玉楼春同者。自《尊前集》误刻以后,宋词相沿,率多混填。”2.袂(音 mei):袖子。红泪:典出《拾遗记》“(薛灵芸)以玉唾壶承泪,壶则红色……及至京师,壶中泪凝如血。”【译】春天已渐近消歇,她独自登上小楼,怅望那通向玉门边关芳草萋萋的小路。心上人的信息早已断绝,又寻不到能打探消息的人,只好闷闷不乐地回了绣房,细眉紧蹙。呆坐着,看花飞花落,空有一声声叹息。粉泪滴,湿透了绮罗绣衣。唉!那遥远的边关未曾去过,就是想魂梦相见,却又向何处寻觅?【评】词写闺怨怀人,“荡气回肠,声哀情苦”(李冰若语)。也有评者以为有政治寄托。如俞陛云评析:“此词意欲归唐。”(《唐五代两宋词选释》)上片写“独上小楼”、“愁望玉关”,极写其思念之深。“消息断”、“不逢人”写出了难以通达消息的痛苦。上片结句的“春敛细眉归绣户”与下片起首处之“坐看落花空叹息,罗袂湿斑红泪滴”均将这种内在痛苦外在化。结句“千山万水不曾行,魂梦欲教何处觅”与起首之“独上”“愁望”呼应,使人容易有爱情与政治的某种双关意味的联想。