小苏卿窑变了心肠,改抹了姻缘,倒换排场。强拆鸳鸯,轻分莺燕,失配鸾凤。实丕丕兜笼富商,虚飘飘蹬脱了才郎。你试思量:不害相思,也受凄凉。心坚志诚的双渐被苏卿离弃。作者向双渐提出了疑问,以窥视情场失利者的心灵。作者又体恤地寄语双渐:面对现实,剪断相思,解脱自我。
“小苏卿窑变了心肠,改抹了姻缘”,到底是什么原因使苏卿自食其言,变了心肠?苏卿是不是真的负情改变了自己的主张?这些“谜”似乎还未真正解开。“倒换排场”,此处的“排场”当作场面讲。原来苏卿与双渐喜结良缘的场面烟消云散了,代之而起的是换了新郎的另一番情景。简单的“倒”字,有以一当十的特效。
“强拆鸳鸯,轻分莺燕,失配鸾凤。”鸳鸯是雌雄偶居的匹鸟,形影相随,相濡以沫。“莺燕”则指春天的莺燕飞鸣,比喻一般女子或妓女。苏卿与双渐郎才女貌、山盟海誓的爱情被破坏了。苏卿与冯魁的结合是错误的行为。这三句曲词俚意俭,集中倾注了作者率真、疏快的无限衷情。
“实丕丕兜笼富商,虚飘飘蹬脱了才郎。”丕丕,加重语气。苏卿实实在在的是为了笼络、巴结富商冯魁,当然只能虚浮、轻轻地用足踢开你才郎双渐了。这些句子是卡住喉咙的鱼骨,它使双渐无法下咽,痛苦难忍。
“你试思量:不害相思,也受凄凉。”情能感人,诚能动人。作者又以体恤的情绪、婉曲的语调劝慰双渐:这次情场败北,你一定会颓丧的,理解你即使暂时摆脱了相思的难熬,也还遭受着寂寞冷落的凄苦折磨。凄风苦雨的日子也不知何时才能结束!全曲至此,留下了沉郁的一笔,拂袖而去。意漫漫,情悠悠,人们期待着听到双渐发自肺腑的声音。

发表回复