送日本国僧敬龙归

送日本国僧敬龙归朗读

译文

遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。

此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。

注释

敬龙:日本和尚名。

扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。《山海经·海外东经》:“汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海内十洲记·带洲》:“多生林木,叶如桑。又有椹,树长者二千丈,大二千馀围。树两两同根偶生,更相依倚,是以名为扶桑也。”后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。

师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。

参考资料:

1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802

送日本国僧敬龙归创作背景

  晚唐时期,日本因唐朝国内动乱,于唐文宗开成三年(838年)停止派出遣唐使。原先随遣唐使来华学佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。韦庄在虢州村居时结识了到中国访学的僧人敬龙,后来敬龙学成归国时,韦庄写此诗为他送行。

参考资料:

1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802

2、陈长明 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1295-1296

韦庄

韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。 ...

韦庄朗读
()

猜你喜欢

五岳年来梦已虚,凭君犹自忆匡庐。归途倘过东林社,好寄渊明一纸书。

()

西来紫气傍云明,夫人声华信莫京。冈岭已因名德峻,鄱湖更为使君清。

归鸿附骥登临远,茑草缘松霄汉荣。每过旧游吟画锦,几回翘首不胜情。

()

妙年意气已横秋,不为身谋为国谋。

斥去佞臣谈笑里,英名高压汉朱存。

()

美如西子离金阙,娇似杨妃倚玉楼。

犹把琵琶半遮面,不令人见转风流。

()

省署聊休直,皇恩许过家。

朝廷宠儒雅,车骑有光华。

()

野堂之野,大千世界。

野堂之堂,匪茅一把。

()